入菩薩行論 第六品 安忍
寂天菩薩 造
如石法師 譯

1~5051~100|101~134|回目錄
101
Those who wish to cause me suffering
Are like Buddhas bestowing waves of blessing.
As they open the door for my not going to an unfortunate realm
Why should I be angry with them?
102
--But what if someone should obstruct my gaining merit?--
With him too it is incorrect to be angry;
For since there is no fortitude similar to patience
Surely I should put it into practice.
103
If due to my owe failings
I am not patient with this ( enemy ),
Then it is only I who am preventing myself
From practising this cause for gaming merit.
104
If without it something does not occur
And if with it, it does come to be,
Then since this ( enemy ) would be the cause of ( patience ) How can I say that he prevents it?
105
A beggar is not an obstacle to generosity
When I am giving something away,
And I cannot say that those who give ordination
Are an obstacle to becoming ordained.
106
There are indeed many beggars in this world,
But scarce are those who inflict harm;
For if I have not injured others
Few beings will cause me harm.
107
Therefore, just like treasure appearing in my house
Without any effort on my part to obtain it,
I should be happy to have an enemy
For he assists me in my conduct of Awakening.
108
And because I am able to practise ( patience ) with him,
He is worthy of being given
The very first fruits of my patience,
For in this way he is the cause of it.
109
--But why should my enemy be venerated,
He has no intention for me to practise patience?--
Then why venerate the sacred Dharma?
( It too has no intention ) but is a fit cause for practice.
110
--But surely my enemy is not to be venerated
For he intends to cause me harm--
But how could patience be practised
If, like doctors, people always strove to do me good?
111
Thus since patient acceptance is produced
In dependence upon ( one with ) a very hateful mind,
That person should be worthy of veneration just like the sacred Dharma,
Because he is a cause of patience.
112
Therefore the Mighty One has said
That the field of sentient beings is ( similar to ) a Buddha-field, For many who have pleased them

Have thereby reached perfection.
113
A Buddha's qualities are gained
From the sentient beings and the Conquerors alike,
So why do I not respect them In the same way as
I respect the Conquerors?
114
( Of course ) they are not similar in the quality of their intentions But only in the fruits ( that they produce );
So it is in this respect that they have excellent qualities
And are therefore ( said to be ) equal.
115
Whatever ( merit comes from ) venerating one with a loving mind Is due to the eminence of sentient beings.
And in the same way the merit of having faith in Buddha
Is due to the eminence of Buddha.
116
Therefore they are asserted to be equal
In the share they have in establishing Buddha-qualities.
But none of them are equal ( in good qualities )
With the Buddhas who are boundless oceans of excellence.
117
Even if the three realms were offered,
It would be insufficient in paying veneration
To those few beings in whom a mere share of the good qualities Of the Unique Assemblage of Excellence appears.
118
Thus since sentient beings have a share
In giving rise to the supreme Buddha-qualities,
Surely it is correct to venerate them
As they are similar in merely this respect?
119
Furthermore, what way is there to repay ( the Buddhas ) Who grant immeasurable benefit
And who befriend the world without pretension,
Other than by pleasing sentient beings?
120
Therefore since benefitting these beings will repay
Those who give their bodies and enter the deepest hell for their sake,
I shall behave impeccably in all ( that I do ) Even if they cause me a great deal of harm.
121
When for their sake, those who are my Lords
Have no regard even for their own bodies,
Then why am I the fool so full of self-importance?
Why do I not act like a servant towards them?
122
Because of their happiness the Conquerors are delighted. But if they are banned they are displeased.
Hence by pleasing them I shall delight the Conquerors
And by banning them I shall hurt the Conquerors.
123
Just as desirable sense-objects would give my mind no pleasure If my body was ablaze with fire,
Likewise when living creatures are in pain
There is no way for the Compassionate Ones to be pleased.
124
Therefore as I have caused harm to living beings,
Today I openly declare all my unwholesome acts
That have brougfit displeasure to the Compassionate Ones. Please bear with me, 0 Lords, for this displeasure I have caused you.
125
From now on, in order to delight the Tathagatas
I shall serve the universe and definitely cease ( to cause harm ).
Although many beings may kick and stamp upon my head, Even at the risk of dying may I delight the Protectors of the World ( by not retaliating ).
126

There is no doubt that those with the nature of compassion Regard all these beings ( the same ) as themselves. Furthermore, those who see ( this Buddha nature ) as the nature of sentient beings see the Buddhas themselves;
Why then do I not respect ( sentient beings )?

127
( Pleasing living beings ) delights the Tathagatas
And perfectly accomplishes my own purpose as well.
In addition it dispels the pain and misery of the universe, Therefore I should always practise it
128
For example, should some of the king's men
Cause harm to many people,
Farsighted men would not return the harm
Even if they were able (to do so).
129
For they see that ( these men ) are not alone
But are supported by the might of the king.
Likewise I should not underestimate
Weak beings who cause me a little harm;
130
For they are supported by the guardians of hell
And by all the Compassionate Ones.
So ( behaving ) like the subjects of that fiery king
I should please all sentient beings.
131
Even if such a king were to become angry,
Could he cause the pain of hell,
Which is the fruit I would have to experience
By displeasing sentient beings.
132
And even if such a king were to be kind,
He could not possibly grant me Buddhahood,
Which is the fruit I would obtain
By pleasing sentient beings.
133
Why do I not see
That my future attainment of Buddhahood
As well as glory, renown and happiness in this very life
All come from pleasing sentient beings?
134
While in cyclic existence patience causes
Beauty, health and renown.
Because of these I shall live for a very long time
And win the extensive pleasure of the universal Chakra Kings.



回目錄